TSADRA FOUNDATION

French Translation Fellows

“Comment préserver la méditation à l’aide de l’attention ? Le bon berger qui garde son troupeau le laisse paître librement sans le rassembler ni suivre chaque bête—même si l’une d’elles flâne ça et là, il lui suffit de ne pas la perdre de vue. De même, il ne faut pas empêcher la manifestation d’une pensée ou d’une apparence, ni la supprimer ou la bloquer en exerçant une pression mentale. Il faut également éviter que l’attention à toute pensée ou apparence soit distraite et perde son acuité. S’il ne faut pas obéir aux objets, il ne faut pas non plus se fixer sur une réalité à prouver ou à réfuter. On doit reconnaître clairement chacune des manifestations des six consciences en comprenant définitivement qu’elles n’ont aucune nature propre. Grâce à une attention dénuée de dualisme, on continue de voir sans artifice que toute pensée est vacuité et mouvement, et que toute apparence est une manifestation vide.”—Christian Charrier, Rayons de lune, Dakpo Tashi Namgyal

“Le «Mahamudra» appartient à la catégorie des enseignements du Bouddha qui révèlent le sens définitif, la réalité ultime. La découverte de cette réalité a pour but de nous libérer de la souffrance et de ses causes – les douloureuses passions et leurs empreintes. Pour l’actualiser, le Bouddha a recommandé d’observer son esprit plutôt que de chercher le bonheur à l’extérieur. Comme méthode, il a enseigné la méditation en mettant en évidence deux aspects fondamentaux : la concentration et l’examen analytique. Ces deux pratiques essentielles forment la base du Mahamudra, qui consiste essentiellement à porter et à maintenir un regard direct sur l’esprit pour reconnaître sa nature et rester dans cette reconnaissance. Cela suppose à la fois une stabilité mentale complète, claire et continue, et une non moins parfaite compréhension de la vraie nature des choses.”—Christian Charrier, Extrait de l’introduction du traducteur, Rayons de lune, Dakpo Tashi Namgyal

Christian Charrier

Masters Degree in English and diploma in psycholinguistics; translator for Geshe Tengye, France; completed three-year retreat under Lama Gendun Rinpoche, le Bost, France; translation consultant for Tsadra Foundation, 2002–2003. Tsadra Foundation Fellow since 2004.

Christian Charrier began translating as a teenager. It wasn’t Buddhist writings he worked with initially; he was endeavoring to produce French renditions of the songs of his hero, Bob Dylan. Then he would try to sing them; “terrible,” he reports. From these humble beginnings Christian became an accomplished linguistics scholar. When Buddhism caught his interest, “I didn’t want to practice, I just wanted to translate,” so becoming a translator came naturally.

Still, he did practice, and ventured into a long retreat. In order to support himself post-retreat he translated American romance novels into French. Now, fortunately he is supported to apply his skills to French translations of both original Tibetan as well as English publications of Tibetan Buddhist works, most recently, Rayons de lune (Moonbeams of Mahamudra).

While Mahamudra is a favorite topic of his, when Christian offers classes at a local Buddhist center, he has to be careful not to scare newcomers off by his tendency to stress teachings about samsaric suffering. “Through Dharma,” he says, “what you have to do is to try and make people’s suffering lighter.”

So he translates Dharma “because it is my duty on this earth” and is content to be totally immersed in this: “When I am translating, I am just fine.”

Previously Published Translations

•  Kalachakra, Dalai Lama

•  La Roue aux lames acérées, Dharmarakshita, commentary by Geshé Tengyé

•  La voie progressive vers l’éveil, Jé Tsong Khapa

Completed Projects as a Tsadra Foundation Fellow

•  Marpa, maître de Milarépa, sa vie, ses chants, Tsang Nyeun Hérouka

•  Vie de Jamgœun Kongtrul, écrite par lui-même, Jamgœun Kongtrul

•  L’Ondée de sagesse, Chants de la lignée Kagyu, Karmapa Mikyeu Dorje, Tènpai Nyinjé

•  Rayons de lune, Les étapes de la méditation du Mahamudra, Dakpo Tashi Namgyal

•  Au Coeur du ciel Vol I and II, Pawo Rinpoche, the Eighth Karmapa Mikyö Dorje (from the English translation by Karl Brunnhölzl - The Centre of the Sunlit Sky)

•  Lumière de diamant, de Dakpo Tashi Namgyal

Current Projects as a Tsadra Foundation Fellow

•  Au Coeur du ciel Vol III, Pawo Rinpoche, the Eighth Karmapa Mikyö Dorje (from the English translation by Karl Brunnhölzl - The Centre of the Sunlit Sky)

•  Le Nature de Bouddha, Uttaratantrashastra, Jamgon Kongtrul

•  Autobiography de Jamgon Kongtrul, re-edition

 

French Translation Program

Current Fellows

Past Institutions

Christian Charrier

Copyright © 2013 Tsadra Foundation

Home   |   Scholarships   |   Programs   |   Resources   |   About Us

Copyright © 2013 Tsadra Foundation